Reality check: dit Engels bestaat dus niet

Het staat ook wel bekend als ‘Nederengels’ of ‘Dunglish’: het op zijn zachtst gezegd ‘bijzondere’ Engels dat Nederlanders af en toe bezigen. Nu wil het geval dat een aantal Engelse woorden alléén door Nederlanders wordt gebruikt. Kijk dan ook niet verbaasd op als een Engelstalige u niet meteen begrijpt als u het over ‘non-food’, ‘touringcar’ of ‘sheet’ heeft.

19 februari 2015 | Door redactie

Een subcategorie van Nederengels zijn woorden en uitdrukkingen die Engelstaligen zelf niet gebruiken. Om met de eerder genoemde woorden te beginnen: een ‘touringcar’ wordt door Engelsen een ‘coach’ genoemd en een ‘sheet’ een ‘transparancy’ of een ‘overhead’. Voor het woord ‘non-food’ is niet eens een Engelse tegenhanger.

Er is meer Nederengels dan u denkt

Maar daar blijft het niet bij. ‘All risk’ bij autoverzekeringen heet aan de andere kant van de Noordzee ‘comprehensive’. Een Britse auto die wij ‘total loss’ zouden noemen, krijgt in het Verenigd Koninkrijk het label ‘written off’. En iets doodgewoons als een biertje of wijntje doen in een ‘café’? Ook daar doen de Britten niet aan. Voor alcoholische versnaperingen spreken zij af in een ‘bar’ of ‘pub’. Een ‘café’ is in het Engels een eethuisje.