Werkt 't kofschip ook bij Engelse woorden?

Publicatiedatum 22 juli 2019

Ik moet vaak Engelse termen in mijn e-mails naar externen gebruiken. Kan ik ‘t kofschip gebruiken om Engelse woorden in correct Nederlands te schrijven?

Jawel, ook bij woorden die uit de Engelse taal komen of geleend zijn, kunt u ‘t kofschip als ezelsbruggetje aanhouden. U heeft alleen iets aan ‘t kofschip als u een woord in de verleden tijd wilt schrijven of bij voltooid deelwoorden. De regel is als volgt: u bepaalt eerst wat de stam van een werkwoord is door -en van het woord af te halen. De stam van ‘bewonderen’ is bijvoorbeeld bewonder. Vervolgens gaat u na of de stam eindigt op een van de medeklinkers uit ‘t kofschip (dus de t, k, f, s, ch en de p). Zo ja, dan krijgt het woord in de verleden tijd als toevoeging -te. Zo nee, dan wordt de uitgang -de. Bewonderen schrijft u in de verleden tijd dus als ‘bewonderde’.

Downloaden

Nu naar het Engels. Bij het Engelse werkwoord ‘streamen’ eindigt de stam op de m. Die letter zit niet in ‘t kofschip, dus wordt het in de verleden tijd ‘streamde’ en in de voltooid verleden tijd ‘gestreamd’. Uw zin zou dan bijvoorbeeld kunnen zijn ‘Ik heb het filmpje gestreamd tijdens mijn presentatie. Een iets lastiger voorbeeld is ‘downloaden’. De stam is ‘download’ dus de uitgang wordt -de. Let op: u krijgt dan ‘downloadde’ en niet ‘downloade’. Hetzelfde geldt voor ‘uploaden’.

Dubbele medeklinker

Een aandachtspuntje zijn Engelse werkwoorden die op een dubbele medeklinker eindigen. Bekende voorbeelden zijn ‘stressen’, ’appen’ en ‘scrollen’. Het is logisch om te denken dat de stam van deze woorden ‘stress’, ‘app’ en ‘scroll’. De regel is echter dat de dubbele medeklinker vervalt als deze niet bepalend is voor de uitspraak. Bij het woord ‘app’ verandert de uitspraak als u een p weghaalt. Dat is bij de andere twee woorden niet het geval, dus dan krijgt u ‘stres’ en ‘scrol’. Haalt u ‘t kofschip erbij, dan wordt het ‘streste’ en ‘scrolde’.